Benvenuta Tacchinella

MG 87001 Benvenuta Tacchinella

Dite addio ai libroni di cucina per un po’, giusto il tempo si soffermarvi su cose più importanti e semplici:
il cibo e la cena
.
Il resto verrà dopo e da sè.

La serata di debutto della tacchina e di Tour de Fork è riuscita!

—————————————————————————————————————————————

Put aside your hefty cookbooks for a moment, just a minute, just the time to focus on more important things, like food and dinner.
Everything else will happen later, by itself.

Tour De Fork’s debut turkey dinner was a magnificent achievement.

MG 3625 Benvenuta Tacchinella

Formula per il successo:

  • 1 tacchina
  • 9 sconosciuti
  • olio buono
  • patate novelle

Fine. Perchè tutto sta in questi quattro elementi e soprattutto in lei, la protagonista.
Nominata e studiata a distanza dai commensali in fase di cottura, si è mostrata al centro della tavola e degli sguardi ed è stata avvicinata, toccata e gustata in troppo poco.

La signora in questione ha vissuto con le colleghe nell’alessandrino, su un terreno erboso e vasto, ha mangiato sano e fatto attività fisica. Così, unta la ragazza con cura è stata infilata nel forno, prima scottata a 200°C poi mantenuta costante  a 160-170°C .

—————————————————————————————————————————————

A formula for success:

  • 1 Turkey
  • 9 Strangers
  • Some good olive oil
  • New potatoes

That’s all. Everything  worked just perfectly with these four simple ingredients. But it was mainly due to her, the star of the night.
Kitchen-door passers-by shot curious glances from a distance as she was being dressed for the oven. Flavored only to vanish way too quickly when put on the table.

The bird in question lived with her sisters in Alessandria, just outside Milan. She grew up in green, grassy meadows where she could run wild and eat well; she lived an exciting and healthy life. So carefully and evenly oiled the bird was put in the oven: first sealed at 200 °C and then kept at a constant 160-170°C

mixpollo Benvenuta Tacchinella

Solo vero, ruspante.
Lenta cottura.
Crosta dorata e croccante.
No microonde o rosticceria.
Odore che invade e profuma la casa.
Calde e croccanti patate.
Puro e semplice piacere invernale.

…..pronti a sporcarsi le mani ?

—————————————————————————————————————————————

Only true free-range.
Slow cooking.
Crisp, golden skin
No microwave or delicatessen.
A delicious aroma pervades the house
Hot, crispy potatoes.
Pure and simple winter pleasure.

….. so who’s ready to get their hands dirty?

MG 8751 Benvenuta Tacchinella

L‘arrosto può essere visto come simbolo classico dell’ unione a tavola.
Pranzi domenicali dai parenti, festeggiamenti, festività e ricorrenze… E’ nella nostra cultura occidentale quello di trovarsi intorno al tavolo, scambiarci idee, chiaccherare ed ascoltare, con davanti un piatto simbolo di abbondanza da dividere ed assaporare con gli altri.

Seppur classico stereotipo culturale, ormai questa è un’usanza in forte declino.
Metti per lontanza da casa, mancanza di tempo, vuoi poca destrezza gastronomica ed incapacità domenicale di alzarsi dal letto, le nostre abitudini sono cambiate.

Ecco perchè Tour De Fork ha scelto il tacchino arrosto come simbolo sperimentale per La Prima Cena.

Hanno raccolto la sfida 9 persone: anime pie,  avventurieri e vagabondi notturni.  Tutte facce sconosciute e diverse tra loro, ma uniti dalla voglia di provare e capire.

Al freddo di Milano, muniti di personale forchetta il via a questa cena:

—————————————————————————————————————————————

A roast, what could be a more symbolic of bringing people together to eat?. Sunday lunch with the family, a party, holidays or anniversaries.  It’s part of our European culture, to gather with people we care for around a table in order to talk, listen and tell stories all while sharing and savoring a meal, symbol of abundance.

This may be the typical cultural stereotype, but the fact is no one really follows these traditions much anymore: maybe for lack of time or the distance from one’s family and home, maybe we lack the culinary dexterity to prepare such a  meal or maybe we just can’t be bothered getting up on a Sunday.

That’s why Tour De Fork chose a roast turkey for our first dinner.

9 brave citizens took up the challenge, pious souls and daring night drifters. All different and unfamiliar faces, all united by the desire to give it a go and understand.

The dinner took place at half eight on a cold Milan night, everyone equipped with there own personal dinner fork.

MG 8764 Benvenuta Tacchinella

Tutti stretti intorno al tavolo e l’imbarazzo iniziale che si scioglie. Piccoli focolai di conversazione si spargono, bicchieri e piatti si riempiono: inizia la grande abbuffata.

Tenue lotta per la conquista di coscia-ala ed equa spartizione di calde patate dorate; i primi singoli sussurri di apprezzamento velocemente confluiscono in declamazione, la tavola assume l’identità di una vera e propria tavolata.

E qui il via alle confessioni, ai racconti, agli aneddoti. Le storie personali, le domande e le curiosità: ma te che fai, quello lo finisci, posso averne un altro pezzettino, oops scusa ma è il tuo bicchiere, chi lo finisce, ne vuoi ancora, quanti caffé, ponce per tutti, ma che ore sono, ma dai l’ultimo, dov’è la mia sciarpa, è stato un piacere. Guardare per credere.

Questo è stato il primo ma certamente non l’ultimo.

Tour De Fork è appena nato, tanto ancora da dire, da vedere e da crescere.

Alla prossima.

—————————————————————————————————————————————

The initial awkwardness is quickly left behind as we all huddle tightly around the table. Small outbreaks of conversation start spreading, glasses and plates are filled: let the feast begin.

It’s a tenuous struggle to win a leg or maybe a wing, an equal and fair distribution of precious potatoes The first individual murmurs of appreciation quickly merge into declamation and the dinner table soon takes on the appearance of a true banquet.

Conversation starts flowing, giving way to confessions, stories and  anecdotes. Questions and curiosity: what do you do, are you going to finish that, could I have another piece, oops sorry is that your glass, have another one, who wants coffee, punch anyone, what’s the time, this is my last one… promise, has anyone seen my scarf, it was so nice to meet you, pleasure was ours. You have to see it to believe it.

This was the first but it certainly will not be our last.

Tour De Fork has just begun, there is so much to be said and so much to be done.

See you next time